ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Технический перевод – это  перевод узкоспециализированных тестов, составленных техническими специалистами, которые включают в том числе техническую докуменцию, инструкции, научные статьи, проектную и строительную документацию, патенты, сертификаты качества .

Главное требование к переводу технических текстов – это точность изложения; необходимо не только передать содержание текста , но и использовать  правильную, соответствующую данному тексту терминологию, зачастую один и тот же термин имеет многозначность и переводчик должен хорошо понимать тему текста перевода  для применения точного термина. Для получения качественного перевода переводчик должен не только хорошо владеть иностранным языком, но и быть специалистом в предметной области перевода. Каждый из нас часто пользуется услугами  технического переводa, читая инструкцию по установке душевой кабины у себя дома или установке програмного обеспечения в офисе или на заводе и в этот момент  мы понимаем насколько важна тонкость и адекватность технического перевода. Поэтому мы сформировали и  постоянно пополняем наши ряды специалистами  в области технического перевода, качество работы которых может удовлетворить требования любого Заказчика. Получая заказ на перевод мы передаем его переводчику с учетом его специализации и опыта работы в данной, конкретной области. Используемая система контроля качества подразумевает проверку текстов редактором, который координирует работу переводчика.

Мы имеем возможность выполнить большие технические проекты в удобные для Заказчика сроки.

Так же мы предоставляем услуги по переводу текста чертежей в AutoCad.

Для более детальной оценке по срокам выполнения и стоимости технического перевода , пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте или по этой ссылке